| "Bilingües" |
|
|
|
| Escrito por Fatima Hamed | |||||||
| lunes, 20 de febrero de 2012 | |||||||
Página 1 de 2 Mañana se celebra, internacionalmente, el día de la lengua materna desde que en 1.999, la UNESCO, proclamó el día internacional del idioma materno para promover el reconocimiento y la práctica de las lenguas nativas. Los expertos y expertas en la materia, dicen que “desde que el ser humano empezó a hablar, unas 30.000 lenguas han desaparecido”, y que, en la actualidad, “de las 6.000 o 7.000 lenguas del mundo, unas 3.000 están en peligro de extinción”. Además de ello, la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos indica que: “toda comunidad lingüística tiene derecho a usar su lengua y a mantenerla y potenciarla en todas las expresiones culturales”, por lo que hay que defender el derecho a hablar la lengua materna, al igual que a apreciarla.
En Ceuta, la mitad de la población local hablamos (también) el árabe porque fue lo primero que escuchamos durante nuestros primeros meses de vida, porque es una de las lenguas con la que nos identificamos y porque lo usamos habitualmente. Lo utilizamos para comunicarnos y para expresarnos, porque es un valor añadido de nuestra cultura y porque ninguna persona debería perder algo que forma parte de su identidad. Aún así, y por diferentes motivos, en muchas ocasiones sobre el árabe ceutí se ciernen las sombras de la sospecha y la de los complejos. La sombra de la sospecha, amparada en el miedo a lo que se ignora, hace que haya quienes creen intuir y prever una serie de absurdas y ridículas conspiraciones cuyo detonante es que tenemos un habla similar al que se utiliza en el norte del país vecino. A partir de ahí comienzan las confusiones, tergiversaciones y manipulaciones siempre carentes de otro fundamento más que el miedo y es que la ignorancia es muy atrevida. En cuanto a la sombra de los complejos hace que lejos de que todos, sin excepción ni fisuras, nos sintamos orgullosos de la riqueza y de la diversidad cultural de Ceuta hay quienes sienten cierto complejo de inferioridad con el resto de españoles. Lo que es y debería ser tratado como una peculiar fortaleza de la población ceutí, muchos lo ven como una debilidad, y suele ser uno de los motivos que ocasionan que haya quienes tengan que estar constantemente reivindicando su nacionalidad. Además de ello, muchas veces se ha intentado culpabilizar a la lengua materna del fracaso escolar de muchos chicos y chicas de nuestra ciudad. Evidentemente, si hablar el árabe ceutí fuese motivo de fracaso, ninguna persona que la hable habría podido formarse, con lo que ese argumento cae por su propio peso, y muchas veces, se pierde más tiempo con lamentos por una determinada situación en vez de trabajando por encontrar soluciones y alternativas. Lo preferible sería aprovechar ese plus con el que llegan algunas personitas a la escuela y con ello intentar potenciar su rendimiento. Es el mismo caso de algunos niños y niñas descendientes de ingleses: llegan a la escuela hablando solo el idioma que han escuchado en sus casas hasta ser escolarizados. Sin embargo, nos parece asombroso que con esa edad manejen su lengua materna mejor de lo que lo hacemos otros pese a haberla estudiado y desde luego no nos parece que sea un obstáculo a su formación, si no todo lo contrario… ¿Por qué no tenemos la misma percepción del que llega al colegio hablando árabe ceutí? Los problemas que influyen en el fracaso escolar de las futuras generaciones de Ceuta pueden estar relacionados con variables de tipo socio-económico, de no acertar con la metodología empleada y, a veces, con el desinterés de algunos padres y madres pero desde luego, la lengua materna no es ningún problema. Quienes tengan interés en ampliar su información acerca de la lengua materna de miles de ceutíes, tendrán la oportunidad de hacerlo mañana a partir de las 19.00 horas en la UNED donde la experta Ángeles Vicente profundizará en el tema.
1. 20-02-2012 19:49 Esta muy bien y muy bonito,pero como siempre tergiversando y reculando.En el penultimo parrafo se ha lucido,donde antes era un no rotundo ahora es un pudiera ser.Y en el antepenultimo tambien tiene tela,pero enfin,está escrito por una cavalla y es normal. No estoy informado,esto ¿quien lo organiza?¿coalicion cavallas?¿el segmento moro de cavallas?,puede que me equivoque,pero si es la coalicion es una tomadura de pelo porque al honorifico le importa ésto un pijo.Un lio y lo de siempre,el objetivo final no es el que se propone.A seguir bien y otra duda,es la lengua materna de miles de ceuties,dice,¿cabran todos en la uned?.Que disfrute de la conferencia 2. 20-02-2012 20:04 En el colegio debería estar PROHIBIDO totalmente que los niños hablen árabe ya que la lengua oficial de nuestro PAIS, ESPAÑA es el castellano y ya que no todos los niños saben 3. 20-02-2012 20:05 Su discurso me parece perfecto pero parece que siempre se olvida algo muy importante. Los musulmanes de Ceuta, que tanto gustan llamarse musulmanes, no solamente son musulmanes sino que son españoles de origen marroquí y su lengua materna es un dialecto del árabe marroquí y nunca podrá ser equiparado al catalán, euskera o gallego, que son idiomas con tradición oral y escrita. ¿conoce ud. alguna obra literaria escrita en dariya? No verdad. 4. 20-02-2012 20:07 Hola, me ha parecido bastante interesante tu artículo, y es que además ultimamente han salido a la luz estudios científicos que rebelan que las personas bilingües poseen mayor defensa ante enfermedades como el alzheimer. Sólo apuntar un pequeño error en el artículo, y es que Bilingüe lleva una "n" en medio, imagino que ha sido un lapsus, pero al estar en el título se nota mucho (sin ánimo de ofender, por supuesto) Y otra pregunta: ¿porqué en el artículo no se dice en ningún momento que el árabe hablado en ceuta es una variante llamado Dariya? ¿Se trata de algún motivo ideológico, o no tiene nada que ver? Un saludo 5. 20-02-2012 20:49 Confundes el tocino con la velocidad...los musulmanes españoles estamos orgullosos de serlo (musulmanes y españoles)no son incompatibles...y qué dices de equiparar al catalán?? no lo leo en el articulo ni en ningun lado, ni tampoco habla de cooficialidad, solo de proteccion y reconocimiento para que no se pierda, 6. 20-02-2012 21:29 muy interesante el título: "bilingües" pero el artículo es un poco "bla bla bla" sobre todo cuando dice: "...ridículas conspiraciones cuyo detonante es que tenemos un habla similar al que se utiliza en el norte del país vecino..." por supuesto que es similar al del país vecino concretamente es el habla rural del norte de Marruecos (yebliya para ser más concretos) que es de donde vienen la gran mayoría de los que se hacen llamar "musulmanes" Fátima, no tienes que olvidarte de tus orígenes, que queda un poco rídiculo, sobre todo cuando habalas de identidad o cultura... 7. 20-02-2012 21:42 Como en todo, cada uno saca sus conclusiones. Entiendo del artículo que el dariya es un valor cultural y una ayuda para los estudios y el éxito escolar (ahora entiendo porqué lo pasé tan mal en el instituto. Lo del valor y el éxito no acabo de entenderlo, me da que no es así, pero seguro que de esto las estadísticas saben más). Lo de la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos debe ser algo muy importante, aunque a mí no me suene mucho (probablemente, al no conocer el dariya me falta valor cultural). Todo esto de lo relacionado con lo materno, me da a pensar que si lo materno tiene poco que ver con España, seguro que los que se preocupan de lo materno por encima de lo demás, se preocupan poco por lo español (al menos por el idioma). Probablemente eso que escucharon durante los primeros meses de vida se refiere a lo que llevan escuchando toda la vida. El artículo habla del miedo a lo que se ignora. Peor aún es el miedo a lo que se conoce y se padece. Las absurdas y ridículas conspiraciones para algunos son evidentes intereses y la contundente realidad para otros. Ninguna persona debería perder algo que forma parte de su identidad. Muy cierto. Perder la identidad materna trae bastantes contradicciones. Lo de la sombra de los complejos no lo entiendo muy bien, pero me suena a algo así como que, de los 40 millones de españoles, los que vivimos en Ceuta y no hablamos dariya tenemos un incremento de complejo añadido sobre el resto de los españoles que no viven en Ceuta y no hablan dariya (a lo mejor se refiere a otra cosa). Lo de la riqueza y la diversidad cultural suena muy bien pero huele fatal y tiene peor sabor. ¿Orgullosos?... Dice que "entonces ninguna persona que la hable habría podido formarse". Excepciones siempre hay. En todo. Aunque sean las menos. Lo de "aprovechar el plus" para "potenciar el rendimiento" mola, y suena contundente (como lo de la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos). Lo de los lamentos sí que suena. Suena como algún artículo que uno lee de vez en cuando. Lo del desinterés de algunos padres y madres eso sí que es muy cierto. Ahí sí que deberían centrar el interés artículos de este tipo (aunque si el que los escribe sabe que eso no da votos... a lo mejor no los escribe). El día que se centre el interés y las energías en luchar en la dirección correcta, habrá mejor convivencia. Las diferencias y las barreras, lejos de unir y enriquecer, separan y alejan. 8. 20-02-2012 22:05 este valor añadido cultural se puede proponer en Madrid para beneficio de todos los españoles 9. 20-02-2012 22:36 Como siempre pasa en estos casos se exagera y se esconde lo que más nos conviene. El dariya, con una historia que se remonta a los últimos 20 años en nuestra ciudad es hablado por un porcentaje alto de población pero no es una lengua española, si no extranjera, al mismo nivel que el rumano o el húngaro, ¿deberíamos hablar de un rumano madrileño solo porque este lleve 20 años establecido en Madrid?. Ya que hablamos de un árabe ceutí ¿por qué no hablar de un chino ceutí, hindú ceutí o un hebreo ceutí? Por mucho que se quieran esforzar aquellos acomplejados y victimistas que insisten en defender lo indefendible, el problema para ellos siempre es el mismo, y es que para conseguir una Ceuta bilingüe antes debería ser reconocido el dariya como una lengua española al mismo nivel que el catalán o el euskera, algo que ya se votó hace unos años en el congreso español: y por mayoría se votó que no, así que ahora toca aceptar la decisión democrática de nuestro país y dejar de tener miedo a no poder volcar la cultura de MaRRUECOS en Ceuta que a fin de cuentas, es de lo que va todo esto. Y sobre lo que dice acerca de que el sistema educativo debe amoldarse al idioma de cada niño, le diré que alumnos transfronterizos marroquíes, chinos, hindúes y judíos no tienen ningún problema en sacar excelentes notas en todas las materias y los que dan más problemas son aquellos que se niegan a expresarse en español; de todos modos estamos de acuerdo en que aquí los padres juegan un papel importante, seamos sinceros: ¿qué tipo de padre es el que entre la educación y futuro de su hijo y su religión, escoge su religión? ha llegado el momento de ser valientes y esconder complejos. 10. 20-02-2012 22:42 Con Franco nos enseñaban que el catalán y el gallego eran dialectos del castellano -con lo que yo, personalmente, no estoy de acuerdo- y hoy son lenguas cooficiales. Por qué mañana no puede ser cooficial un dialecto del árabe marroquí si lo habla la mitad de la población. 11. 21-02-2012 07:33 Muy bien,aparecio la N,en un principio creia que no estaba porque como siempre marcaban la diferencia,su diferencia.No me gusta cavallas. 12. 21-02-2012 09:13 Los que confunden el tocino con la velocidad son los musulmanes de Ceuta, que confunden religión con nacionalidad. El hecho de ser de una determinada religión no explica la pleitesía que le rinden al país marroquí, pleitesía que en algunos casos roza la traición. 13. 21-02-2012 12:19 Fantástico, todo muy "bonito" pero empecemos por el principio: cuantos de los que hablaís el mal llamado "arabe ceutí" sabeís escribirlo? 14. 21-02-2012 13:50 Al hilo de mi comentario anterior Bilinguismo,sin diéresis,:Deje ya su grupo y usted de disneylear.En cacaoceuti:Akasita.En Dariya:¡eh!¡si no se puede escribir!¡¿y ahora que hacemos?. Conclusion,ñas mamadas dichas y escritas caen por su propio peso 15. 21-02-2012 14:20 El articulo no me parece mal. Pero vamos, para ser "biligües" , primero hay que dominar los dos ó más idiomas bien ,(o sea , predicar con el ejemplo )y nó titular el articulo con "Biligües " en vez de Bilingües. Quiero pensar que ha sido un error ó un lapsus, pero mal empezamos , ¿no os parece ?. 16. 21-02-2012 15:25 A esta mujer le va el sado. Es que si ve que no la dan de hostias morales parece que no duerme!. Si es que no puede ser.... 17. 21-02-2012 15:53 Para ser bilingües hay que saber hablar y escribir dos idiomas, saber decir tomobel, ilitrisista, ninio y un largo etc. no es saber hablar español y creo que el 99% de vosotros no sabeis escribir vuestro "idioma materno" 18. 21-02-2012 17:11 ¿No sería responsabilidad de la enseñanza pública que el 50% de la población supiera escribir toda ella? 19. 21-02-2012 17:20 Por cierto, yo dejé de ser analfabeta en árabe hace más de cuarenta años gracias al hoy Dr. Abdelkrim. Entonces él no era médico y yo quería entrar en la universidad donde tenía que estudiar árabe. Porque, a los españoles, se nos llena la boca con el pasado árabe, la Alhambra, la Mezquita de Córdoba.... ¿Y el presente? 20. 21-02-2012 18:04 Ojalá los "musulmanos" de Ceuta hablaran el árabe que se habla en el país vecino, en ceuta se habla un lenguaje totalmente ANALFABETO,tipico de los autoctonos de las remotas zonas rurales del norte de Marruecos, que es de donde proceden el 99% de los "musulmanes" y que es de donde vienen tus papis:Fati,los de compi Mohamed ali&Compañy, solo es un "memorándum" por si se os alvida 21. 21-02-2012 18:05 Ojalá los "musulmanos" de Ceuta hablaran el árabe que se habla en el país vecino, en ceuta se habla un lenguaje totalmente ANALFABETO,tipico de los autoctonos de las remotas zonas rurales del norte de Marruecos, que es de donde proceden el 99% de los "musulmanes" y que es de donde vienen tus papis:Fati,los de compi Mohamed ali&Compañy, solo es un "memorándum" por si se os alvida 22. 21-02-2012 18:07 Ojalá los "musulmanos" de Ceuta hablaran el árabe que se habla en el país vecino, en ceuta se habla un lenguaje totalmente ANALFABETO,tipico de los autoctonos de las remotas zonas rurales del norte de Marruecos, que es de donde proceden el 99% de los "musulmanes" y que es de donde vienen tus papis:Fati,los de compi Mohamed ali&Compañy, solo es un "memorándum" por si se os alvida 23. 21-02-2012 18:19 El fracaso escolar se debe al P-A-S-O-T-I-S-M-O de los padreS y el título no viene al tema, porque bilingües en Ceuta muy poco... fati tendrás que formarte más en el ámbito y tener las ideas y tu identidad un poco más claros y cuando lo hagas te pones a escribir articulos de esta índole que la ignorancia es muy atrevida, la tuya lo es un poco más de la cuenta 24. 21-02-2012 22:19 La mitad de la población de esta ciudad supone el 0.07% de la población española. ¿Cuántos reivindican cultura de Marruecos? 25. 21-02-2012 22:23 Fati, ni caso. Sigue en tu línea que necesitamos mujeres como tú. Y a la panda de ignorantes obtusos -qué querrá decir "&Compañy"-.... pues que se ilustren. Una cristiana, caballa (no se escribe con v) y española como tú. |
|||||||
| < Anterior | Siguiente > |
|---|
| EducaciónLa Ciudad convoca las becas de Infantil tras repartir 700.000 euros entre 1.110 universitariosviernes, 18 de mayo de 2012 Leer más | Otras noticias
| |







Mañana se celebra, internacionalmente, el día de la lengua materna desde que en 1.999, la UNESCO, proclamó el día internacional del idioma materno para promover el reconocimiento y la práctica de las lenguas nativas. Los expertos y expertas en la materia, dicen que “desde que el ser humano empezó a hablar, unas 30.000 lenguas han desaparecido”, y que, en la actualidad, “de las 6.000 o 7.000 lenguas del mundo, unas 3.000 están en peligro de extinción”. Además de ello, la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos indica que: “toda comunidad lingüística tiene derecho a usar su lengua y a mantenerla y potenciarla en todas las expresiones culturales”, por lo que hay que defender el derecho a hablar la lengua materna, al igual que a apreciarla.







