El Gobierno achaca a un "error absolutamente involuntario de la imprenta" la errónea traducción al árabe de la publicidad turística de Ceuta en las playas y se compromete a corregirlo de inmediat, según aclaran fuentes de la Ciudad, después de que el líder de Caballas, Mohamed Alí, lamente la "arabofobia" del Ejecutivo de Vivas y el "menosprecio" al acervo cultural de todos los ceutíes.
Lo que a priori parecía una sencilla traducción que puede hacer cualquier servicio gratuito on line, se ha convertido en toda un enredo político. Mohamed Alí, líder de Caballas, denunciaba a través de cuenta de Twitter la insólita traducción al árabe de la palabra 'sol' en la publicidad de Turismo en las playas de Ceuta. Aunque más que traducción, ironizaba Alí, se habían "inventado" una palabra nueva. “Con haber consultado a Google habrían puesto la palabra bien, no parece muy serio”, alegaba el líder de Caballas, qua anima al Gobierno de Vivas a "no tener miedo" al árabe, quepuede ser un atractivo turístico para la ciudad.
Un error "absolutamente involuntario", subrayan fuentes del Gobierno, que se ha comprometido a rehacer las lonas con la promoción turística en las playas de la ciudad.