Cuando alguien estudia un idioma nuevo, muchas son las áreas a tener en cuenta, entre ellas el vocabulario. De poco sirve saber como se estructura una frase en una lengua determinada si luego no poseemos elementos con los que dotar de sentido a esa frase. El vocabulario se adquiere de muchas maneras, siendo mi favorita la que yo llamo “libro en una mano y diccionario en la otra”,aunque también está el método del contexto, intentar adivinar el significado de la palabra por la frase en la que se encuentra o por el sentido general de ésta, aunque este último método es un poco arriesgado por la existencia de los “false friends” que nos pueden dan lugar a error. Y luego está el método de “esta palabra suena como esta otra en español” el cual es el más arriesgado de todos porque produce confusiones como la que les voy a relatar hoy.

 

Esta anécdota no es una vivencia personal. Me la contó un amigo hace ya varios años, cuando aún estábamos aprendiendo inglés. Por lo visto, este amigo aprovechaba parte de las vacaciones de verano viajando a Inglaterra para practicar, cosa que es también muy recomendable cuando se está aprendiendo idiomas. Normalmente eran viajes que consistían en convivir con una familia durante un periodo de tiempo determinado, con lo cual se aprendían también otros aspectos no relacionados con el lenguaje.

 

Durante una de esas estancias, coincidó que el pobre agarró un resfriado de esos que hacen época. Como en aquella época aún no sabía decir resfriado en inglés y no sabía como explicarse bien para hacerse entender (piensen en un chaval de 19 años que aún no domina bien la lengua y tan sólo chapurrea), recurrió al método de usar una palabra similar a la española, así que tuvo la genial idea de decirle a la mujer de la casa algo así como “I am constipated”, que en inglés no significa, ni mucho menos constipado, sino estreñido. Lo que sucedió a continuación se lo pueden imaginar: la mujer le dio un remedio contra el estreñimiento, creyendo que realmente lo estaba y él se lo tomó, convencido de que se estaba tomando algo para el resfriado. Entre idas y venidas al cuarto de baño, mi amigo consiguió hacerse entender y le dijo a la mujer que el medicamento no le había sentado bien a lo que ella le replicó que sí, puesto que le veía ir al cuarto de aseo. El pobre seguía sin entender nada, hasta que consiguió hacer ver a la mujer que estaba resfriado, imitando los sonidos de toser y estornudar. Al final, todo se aclaró y mi amigo aprendió el significado de constipated y consiguió aliviar su resfriado.

 

Ya saben, en caso de duda no improvisen mucho, o al menos intenten comprobar el significado de esa palabra que les suena tan parecida a la nuestra, no vaya a ser que al final terminen donde no desean.

 

Saludos.