traductores

La comparecencia de Montilla costará al Senado 6.500 euros en traductores

La comparecencia de José Montilla ante la Comisión General de las Comunidades Autónomas costará al senado 6.500 euros en traductores. Tras el jarro de agua fría que ha supuesto el «tijeretazo» del Gobierno en medidas sociales, el recorte en el sueldo de los funcionarios y la congelación de las pensiones, el gasto del Senado en traductores parece no casar con las medidas propuestas por el Ejecutivo para tratar de echar freno al déficit. Así las cosas, el próximo 24 de mayo siete intérpretes permitirán que los representantes autonómicos puedan intervenir en sus respectivas lenguas cooficiales ...

ERC no entiende «la manipulación política y mediática» de los traductores

La secretaria de política europea, internacional y cooperación de ERC, Marta Rovira, a través de un comunicado, ha remarcado que la delegación nicaragüense que ayer acudió a la comisión de cooperación de la Cámara catalana estaba compuesta por representantes de la etnia miskito, que "tienen por lengua habitual no el castellano, sino el miskito". Además, según Rovira, el objetivo de su visita era conocer el modelo de normalización lingüística de Cataluña con vistas a aplicarlo en su país.

"La delegación nicaragüense visita Cataluña para tomar nota del uso del catalán como lengua vehicular en las instituciones, en la escuela, en los medios de comunicación públicos y privados y en la cámara catalana", ha remarcado. En su opinión, "esta polémica la han generado intencionadamente algunas formaciones en un clima marcadamente preelectoral".

Rovira ha destacado que a la prensa de Madrid le ha parecido "escandaloso" contratar este servicio de traducción, porque considera que "lo normal sería que los diputados hablasen en español y punto, tal como hicieron los diputados de C's, PP e ICV". "Cuando en Madrid les pica, algunos en Cataluña se rascan compulsivamente", ha lamentado.

Tensión en la Junta de Portavoces

La polémica por la contratación ha generado también cierta tensión en la Junta de Portavoces de esta mañana, según fuentes parlamentarias consultadas por Efe. En un momento de la reunión, la portavoz del PPC en la Cámara, Dolors Montserrat, lamentó la falta de sentido de contratar la traducción del catalán al castellano cuando todos los diputados hablan ambas lenguas, y más aún que se hiciera en la actual coyuntura económica.

Según dichas fuentes, el comentario de Montserrat enojó al presidente de la Cámara, Ernest Benach, quien recordó los derechos lingüísticos de los diputados, que el catalán es la lengua propia de la Asamblea y que se usa con normalidad desde 1980.

A propósito de este asunto, el diputado del grupo mixto José Domingo ha pedido que se regule el uso de los servicios de traducción para evitar que el Govern, y no el propio Parlamento, "decida" sobre este aspecto. Según algunos de los asistentes a la reunión, no ha habido un compromiso firme de estudiar este asunto, si bien Benach ha dado a entender que se tendría en cuenta su aportación.

El resto de intervenciones -las de PSC, ICV y CiU- en la Junta de Portavoces han incluido desde llamamientos al sentido común, también hechos por el PPC y Ciudadanos, hasta a recordar la peculiaridad del caso.
     

Entrando en la página solicitada Saltar publicidad